Назад к мониторингу
ПРАВОВОЙ МОНИТОРИНГ
комплаенсзащита прав потребителейРоспотребнадзоррусский языкмаркировка и информация

Русский язык в информации для потребителей: разъяснения Роспотребнадзора

С 1 марта 2026 года усиливаются требования к использованию русского языка в информации для потребителей. Разбираем разъяснения Роспотребнадзора и риски для бизнеса.

5 марта 2026 г.

Источник

Что произошло

Роспотребнадзор опубликовал информационное разъяснение «Об отдельных аспектах соблюдения требования об использовании русского языка как государственного языка Российской Федерации в информации, предназначенной для потребителей товаров (работ, услуг)». Повод — вступившие в силу с 1 марта 2026 года изменения законодательства, усиливающие практическое значение требования о применении русского языка в потребительской информации.

Суть позиции ведомства: информация, которую бизнес доводит до потребителя (на вывесках, в описаниях товаров и услуг, в инструкциях, на ценниках, в публичных офертах и т.п.), должна быть представлена на русском языке как на государственном языке РФ. Использование иностранных слов, латиницы и иных языков возможно, но не должно подменять или вытеснять обязательную русскоязычную информацию и не должно вводить потребителя в заблуждение.

Разъяснение важно для компаний, которые активно используют англоязычные названия, маркетинговые слоганы, иностранные термины в интерфейсах, на упаковке и в рекламе. Роспотребнадзор фактически сигнализирует: при проверках будет оцениваться не «наличие хоть какого-то русского текста», а полнота и доступность обязательной информации именно на русском языке.

Кого касается

Требование затрагивает практически любой бизнес, работающий с физическими лицами (B2C), а в части отдельных обязанностей — и B2B, если информация адресована «потребителю» в смысле законодательства о защите прав потребителей (например, при продаже товаров/услуг гражданам).

В зоне повышенного внимания:

  • розница и общепит (магазины, рестораны, кофейни, фудкорты): вывески, меню, ценники, состав, аллергены, правила акций;
  • сфера услуг (салоны красоты, фитнес, медицина, образование, ремонт): прайс-листы, условия оказания услуг, договоры/оферты, памятки клиенту;
  • e-commerce и маркетплейсы: карточки товаров, характеристики, инструкции, условия доставки/возврата, пользовательские интерфейсы;
  • производители и импортеры: маркировка, упаковка, инструкции, гарантийные талоны;
  • франчайзинговые сети: единые стандарты оформления точек и материалов, часто с англоязычным брендингом.

Также это актуально для компаний, использующих иностранные обозначения в фирменном стиле: латиница в названиях разделов сайта, «sale», «new», «cashback», «delivery», «open», «coffee to go» и т.п. — если такие элементы являются частью информации для потребителя.

Правовые последствия

1) Обязанность предоставлять потребителю информацию на русском языке. Базовая обязанность продавца/исполнителя — довести до потребителя необходимую и достоверную информацию о товаре (работе, услуге), обеспечивающую возможность правильного выбора. Это следует из Закона РФ от 07.02.1992 № 2300-1 «О защите прав потребителей» (в частности, ст. 8–10). В контексте разъяснения Роспотребнадзора акцент делается на том, что такая информация должна быть доступна на русском языке как государственном.

2) Риски признания информации ненадлежащей и претензии потребителей. Если обязательные сведения представлены только на иностранном языке (или на русском, но неполно/нечитабельно), это может квалифицироваться как непредоставление необходимой информации. Последствия — требования потребителя о расторжении договора, возврате денег, возмещении убытков и компенсации морального вреда (ст. 12, 15 Закона № 2300-1), а также штраф в пользу потребителя при неудовлетворении требований добровольно (ст. 13 Закона № 2300-1).

3) Административные штрафы и предписания по результатам контроля. За нарушение прав потребителей и правил доведения информации возможна ответственность по КоАП РФ, в том числе по ст. 14.8 КоАП РФ (нарушение иных прав потребителей, включая непредоставление информации) и ст. 14.15 КоАП РФ (нарушение правил продажи отдельных видов товаров). Практически это означает: предписание устранить нарушения (переработать вывески/ценники/описания), а также штрафы для должностных лиц и организаций.

4) Риски по рекламе и публичным коммуникациям. Если иностранные термины используются в рекламных материалах и при этом искажают смысл или вводят в заблуждение, возможны претензии по Федеральному закону от 13.03.2006 № 38-ФЗ «О рекламе» (например, общие требования к достоверности рекламы). Кроме того, если рекламное сообщение по сути является «информацией для потребителя» (условия акции, ограничения, цена), отсутствие ясного русского текста повышает риск признания информации ненадлежащей.

5) Договорные документы и оферты. Для онлайн-продаж и услуг существенны условия публичной оферты и пользовательских соглашений. Хотя ГК РФ допускает свободу договора (ст. 421 ГК РФ) и общие правила толкования условий (ст. 431 ГК РФ), в отношениях с потребителем действует приоритет защиты слабой стороны. Если условия изложены так, что потребитель не может их понять (например, ключевые условия на английском), это повышает риск споров о согласовании условий и о введении в заблуждение, а также риск применения ст. 16 Закона № 2300-1 (недействительность условий, ущемляющих права потребителя).

6) Практический вывод из разъяснений. Роспотребнадзор фактически ориентирует бизнес на принцип: русский текст должен быть основным, полным и сопоставимым по смыслу с любыми иностранными версиями. Иностранный язык допустим как дополнительный (например, для туристов или в рамках брендинга), но не вместо обязательной информации.

Рекомендации

  • Проведите аудит «потребительской информации». Проверьте вывески, меню, ценники, карточки товаров, инструкции, гарантийные условия, условия доставки/возврата, тексты акций. Ориентир — обязанности по ст. 8–10 Закона № 2300-1.
  • Обеспечьте приоритет русского языка. Если используете латиницу/английские слова (названия линеек, слоганы, интерфейсные элементы), добавьте рядом ясный русский эквивалент и убедитесь, что ключевые условия (цена, состав, ограничения, правила возврата) изложены по-русски.
  • Синхронизируйте русскую и иностранную версии. Проверьте, чтобы переводы не расходились по смыслу, а важные ограничения акций и услуг не «прятались» в англоязычных сносках. Это снижает риск претензий по ст. 12 и 13 Закона № 2300-1.
  • Обновите шаблоны документов и интерфейсы. Для сайтов и приложений: русифицируйте ключевые элементы оформления заказа, оплаты, возврата, согласий. Для оферт и правил обслуживания — обеспечьте понятный русский текст (учитывая ст. 16 Закона № 2300-1 и общие нормы ГК РФ о договоре).
  • Подготовьтесь к проверкам. Назначьте ответственного, храните версии макетов/скриншоты, регламенты по обновлению информации и чек-листы для точек продаж. Это поможет быстро исполнить предписание и снизить риск повторных нарушений по КоАП РФ (в т.ч. ст. 14.8, 14.15).

Данный материал носит исключительно информационно-справочный характер и не является юридической консультацией. Для получения квалифицированной помощи по вашей ситуации рекомендуем обратиться к специалисту.

Часто задаваемые вопросы

Нужна консультация по этому вопросу?

Свяжитесь с нами